[가사 해석] 비퍼스트 - BE:FIRST ALL DAY|태양과 함께 올라가는 자신감의 anthem
BE:FIRST (비퍼스트)
BE:FIRST ALL DAY
2026.03.16 | BE:FIRST (비퍼스트)
"누가 불을 붙인 거야? 말할 것도 없잖아." BE:FIRST(비퍼스트)가 도쿄를 무대로 선언하는 자기확신의 anthem입니다. 일과 놀이의 경계 없이, 태양과 함께 올라가는 7인의 자신감 — 영어와 일본어가 자유롭게 뒤섞이는 가사 구조가 이 그룹의 정체성 그 자체입니다.
| 곡명 | BE:FIRST ALL DAY |
| 아티스트 | BE:FIRST (비퍼스트) |
| 발매일 | 2026년 3월 16일 |
| 앨범 | BE:FIRST ALL DAY |
가사 · 발음 · 번역
Can't beat it
(캔트 빗 잇)
(이길 수 없어)
目に止まんないくらいSpeedy
(메니 토만나이 쿠라이 스피디)
(눈에 담을 수 없을 만큼 빠르게)
君の不可能すらイージー
(키미노 후카노우스라 이지)
(너의 불가능조차 쉽게)
I mean it "Switch"
(아이 민 잇 "스위치")
(진심이야 "Switch")
絆とプライド 真似できないスタイル Like this
(키즈나토 프라이도 마네데키나이 스타이루 라이크 디스)
(유대와 자존심 따라 할 수 없는 스타일 Like this)
毎秒していくステップアップ
(마이뵤우시테이쿠 스텝업)
(매 초마다 한 단계씩 올라가)
掴んだステータスも全部Bet out
(츠칸다 스테타스모 젠부 벳 아웃)
(잡은 지위도 전부 걸어)
時間が足りないぜ 道を開けな
(지칸가 타리나이제 미치오 아케나)
(시간이 부족해 길을 비켜)
All we do is win again and again, that's the big facts
(올 위 두 이즈 윈 어겐 앤 어겐, 댓츠 더 빅 팩츠)
(우리가 하는 건 또 이기는 것뿐, 그게 팩트야)
太陽と共に登る
(타이요우토 토모니 노보루)
(태양과 함께 올라간다)
TOKYO (Oh, oh)
(토쿄 오 오)
(TOKYO (Oh, oh))
誰が火をつけたの?
(다레가 히오 츠케타노?)
(누가 불을 붙인 거야?)
言うまでも無いだろ
(이우마데모 나이다로)
(말할 것도 없잖아)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
We get it in
(위 겟 잇 인)
(우리가 해내)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
You listening
(유 리스닝)
(듣고 있어?)
Don't stop don't wait
(돈 스톱 돈 웨잇)
(멈추지 마 기다리지 마)
止まらない
(토마라나이)
(멈추지 않아)
何も問題はない
(나니모 몬다이와 나이)
(아무 문제없어)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
We get it in
(위 겟 잇 인)
(우리가 해내)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
You listening
(유 리스닝)
(듣고 있어?)
感じるなら
(칸지루나라)
(느낀다면)
Hands in the air
(핸즈 인 디 에어)
(손을 높이 들어)
御託はいらない
(고타쿠와 이라나이)
(잔말은 필요 없어)
誰も真似できない
(다레모 마네데키나이)
(아무도 따라 할 수 없어)
誰も予想できない
(다레모 요소우데키나이)
(아무도 예상 못 해)
誰かの見た夢なんかじゃ物足りない
(다레카노 미타 유메난카자 모노타리나이)
(누군가 꾸던 꿈 따윈 성에 안 차)
最先端に立つため遊び学び
(사이센탄니 타츠타메 아소비 마나비)
(최전선에 서기 위해 놀고 배우며)
登った塔から叫べ "What is hip?"
(노봇타 토우카라 사케베 "왓 이즈 힙?")
(올라간 탑에서 외쳐 "What is hip?")
No Cap, 必要ないジュエリー
(노 캡 이라나이 쥬에리)
(거짓 없이, 보석 따윈 필요 없어)
目の前50,000 in the seats
(메노마에 고만 인 더 시츠)
(눈앞에 5만 명이 자리에)
街中噂ばかり
(마치나카 우와사바카리)
(거리엔 소문뿐)
FastestなB
(파스테스토나 비)
(가장 빠른 B)
All eyes look at me
(올 아이즈 룩 앳 미)
(모든 시선이 나를 향해)
太陽と共に登る
(타이요우토 토모니 노보루)
(태양과 함께 올라간다)
TOKYO (Oh, oh)
(토쿄 오 오)
(TOKYO (Oh, oh))
誰が今背負うの?
(다레가 이마 세오우노?)
(누가 지금 짊어지는 거야?)
言うまでも無いだろ
(이우마데모 나이다로)
(말할 것도 없잖아)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
Don't stop don't wait
(돈 스톱 돈 웨잇)
(멈추지 마 기다리지 마)
止まらない
(토마라나이)
(멈추지 않아)
何も問題はない
(나니모 몬다이와 나이)
(아무 문제없어)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
We get it in
(위 겟 잇 인)
(우리가 해내)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
You listening
(유 리스닝)
(듣고 있어?)
感じるなら
(칸지루나라)
(느낀다면)
Hands in the air
(핸즈 인 디 에어)
(손을 높이 들어)
御託はいらない
(고타쿠와 이라나이)
(잔말은 필요 없어)
あの日笑われた夢でも
(아노히 와라와레타 유메데모)
(그날 비웃음당한 꿈이라도)
Over here over there
(오버 히어 오버 데어)
(여기저기)
今じゃ全てがリアル
(이마자 스베테가 리아루)
(지금은 전부 현실이야)
笑わせやしない誰でも
(와라와세야시나이 다레데모)
(아무도 웃기지 못해)
Let go
(렛 고)
(놓아버려)
Let's go
(렛츠 고)
(가자)
どこまでも行こう
(도코마데모 이코우)
(어디까지든 가자)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
We get it in
(위 겟 잇 인)
(우리가 해내)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
You listening
(유 리스닝)
(듣고 있어?)
Don't stop don't wait
(돈 스톱 돈 웨잇)
(멈추지 마 기다리지 마)
止まらない
(토마라나이)
(멈추지 않아)
何も問題はない
(나니모 몬다이와 나이)
(아무 문제없어)
BE:FIRST all day
(비퍼스트 올 데이)
(BE:FIRST 하루 종일)
We get it in
(위 겟 잇 인)
(우리가 해내)
All work all play
(올 워크 올 플레이)
(일도 놀이도 전부)
You listening
(유 리스닝)
(듣고 있어?)
感じるなら
(칸지루나라)
(느낀다면)
Hands in the air
(핸즈 인 디 에어)
(손을 높이 들어)
御託はいらない
(고타쿠와 이라나이)
(잔말은 필요 없어)
마무리
일본어 가사 사이사이에 영어가 자연스럽게 끼어드는 구조가 BE:FIRST의 가장 큰 특징입니다. 御託はいらない(고타쿠와 이라나이 / 잔말은 필요 없어)처럼 묵직한 일본어 한 마디가 영어 파트 사이에서 확실한 포인트를 찍어줍니다. "태양과 함께 올라간다"는 프리코러스의 이미지가 반복될수록 이 그룹이 지금 어디를 향해 달리고 있는지가 선명해지는 곡입니다.
본 글의 가사 표기는 일본어 학습 목적의 발음 가이드이며, 원곡의 감상은 위 Spotify/YouTube 공식 링크를 이용해주세요. 저작권 관련 문의가 있을 경우 즉시 조치하겠습니다.
'가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 해석] Leina - キャリーバッグ(캐리백)|편하게 쓰이는 사랑의 무게 (0) | 2026.03.19 |
|---|---|
| [가사 해석] 코레사와 - 最後のべんとう(마지막 도시락)|엄마의 도시락에 담긴 사랑 (0) | 2026.03.19 |
| [가사 해석] 아도 - アイ・アイ・ア(아이 아이 아)|사랑의 폭주, 유리 심장의 아이 (0) | 2026.03.18 |
| [가사 해석] 요네즈 켄시 - Lemon(레몬)|가사 번역 · 발음 가이드 (0) | 2026.03.15 |
| [가사 해석] 미세스 그린 애플 - lulu.(루루)|어디에도 안 가, 어디에도 갈 수 없어 (0) | 2026.03.15 |