[가사 해석] Leina - キャリーバッグ(캐리백)|편하게 쓰이는 사랑의 무게
Leina (레이나)
キャリーバッグ (캐리백)
2026.03.11 | Leina (레이나)
여행용 캐리백처럼 필요할 때만 꺼내 쓰고, 돌아오면 구석에 밀어두는 존재. 20세 싱어송라이터 Leina(레이나)의 キャリーバッグ는 그런 '편한 사이'에 놓인 여자의 마음을 담담하게 그려냅니다. 801호실이라는 구체적인 장소가 등장하는 순간, 이 곡은 단순한 비유를 넘어섭니다.
| 곡명 | キャリーバッグ (캬리밧구 / 캐리백) |
| 아티스트 | Leina (레이나) |
| 발매일 | 2026년 3월 11일 |
| 앨범 | キャリーバッグ |
| 장르 | J-POP / R&B |
가사 · 발음 · 번역
キャリーバッグ
(캬리밧구)
(캐리백)
預けて今は独り占め
(아즈케테 이마와 히토리지메)
(맡겨둬, 지금은 독차지할 거야)
願わくば恋人にして?
(네가와쿠바 코이비토니 시테?)
(바라건대 연인으로 만들어줄래?)
Lover Lover Lover
(러버 러버 러버)
(Lover Lover Lover)
ワガママなアタシ
(와가마마나 아타시)
(제멋대로인 나)
重ねた躰の傷
(카사네타 카라다노 키즈)
(포개진 몸 위의 상처)
なぞる貴方の指に恋する
(나조루 아나타노 유비니 코이스루)
(그걸 따라 그리는 당신의 손가락에 빠져들어)
甘い瞳で私を見つめないで
(아마이 히토미데 와타시오 미츠메나이데)
(그 달콤한 눈으로 나를 바라보지 마)
服に纏う貴方の残り香
(후쿠니 마토우 아나타노 노코리가)
(옷에 감도는 당신의 잔향)
抱き締める眠る5秒前
(다키시메루 네무루 고뵤마에)
(끌어안아줘, 잠들기 5초 전)
一体誰を思い出すの?
(잇타이 다레오 오모이다스노?)
(대체 누굴 떠올리는 거야?)
「夢でも会いたいのは貴方だけ」
(유메데모 아이타이노와 아나타다케)
("꿈에서라도 만나고 싶은 건 당신뿐이야")
キャリーバッグ
(캬리밧구)
(캐리백)
預けて今は独り占め
(아즈케테 이마와 히토리지메)
(맡겨둬, 지금은 독차지할 거야)
願わくば恋人にして?
(네가와쿠바 코이비토니 시테?)
(바라건대 연인으로 만들어줄래?)
I want you back
(아이 원트 유 백)
(I want you back)
離さないで私貴方が居てくれないと
(하나사나이데 와타시 아나타가 이테쿠레나이토)
(놓지 마, 당신이 곁에 없으면)
空っぽなの
(카랏포나노)
(텅 비어버리니까)
Lover Lover Lover
(러버 러버 러버)
(Lover Lover Lover)
ワガママなアタシ
(와가마마나 아타시)
(제멋대로인 나)
これ以上は手を引かないで
(코레이조와 테오 히카나이데)
(이 이상 손을 놓지 마)
貴方に転がる夜
(아나타니 코로가루 요루)
(당신에게 굴러가는 밤)
まるで下弦の月みたいね
(마루데 카겐노 츠키 미타이네)
(꼭 하현의 달 같지 않아?)
801号室優しく触れられるたびに涙が溢れる
(하치마루이치 고시츠 야사시쿠 후레라레루 타비니 나미다가 아후레루)
(801호실, 부드럽게 닿을 때마다 눈물이 흘러내려)
一体誰と重ねてるの?
(잇타이 다레토 카사네테루노?)
(대체 누구와 겹치고 있는 거야?)
「今だけでいい私を見て」
(이마다케데 이이 와타시오 미테)
("지금만이라도 좋으니 나를 봐줘")
キャリーバッグ
(캬리밧구)
(캐리백)
預けて今は独り占め
(아즈케테 이마와 히토리지메)
(맡겨둬, 지금은 독차지할 거야)
願わくば恋人にして?
(네가와쿠바 코이비토니 시테?)
(바라건대 연인으로 만들어줄래?)
I want you back
(아이 원트 유 백)
(I want you back)
離さないで私貴方が居てくれないと
(하나사나이데 와타시 아나타가 이테쿠레나이토)
(놓지 마, 당신이 곁에 없으면)
空っぽなの
(카랏포나노)
(텅 비어버리니까)
Lover Lover Lover
(러버 러버 러버)
(Lover Lover Lover)
ワガママなアナタ
(와가마마나 아나타)
(제멋대로인 당신)
大切なものだけ私の中にしまって置いて
(타이세츠나 모노다케 와타시노 나카니 시맛테 오이테)
(소중한 것만 내 안에 넣어두고 가줘)
キャリーバッグ
(캬리밧구)
(캐리백)
預けて今は独り占め
(아즈케테 이마와 히토리지메)
(맡겨둬, 지금은 독차지할 거야)
願わくばもう忘れさせて?
(네가와쿠바 모우 와스레사세테?)
(바라건대 이제 잊게 해줄래?)
キャリーバッグ
(캬리밧구)
(캐리백)
預けて今は独り占め
(아즈케테 이마와 히토리지메)
(맡겨둬, 지금은 독차지할 거야)
願わくばもう手放して
(네가와쿠바 모우 테바나시테)
(바라건대 이제 놓아줘)
I won't go back
(아이 원트 고 백)
(I won't go back)
さよならね私貴方に出会えた事
(사요나라네 와타시 아나타니 데아에타 코토)
(안녕, 당신을 만날 수 있었던 것)
感謝したいの
(칸샤 시타이노)
(감사하고 싶어)
まだまだ今は言えないけど
(마다마다 이마와 이에나이케도)
(아직은 차마 말 못 하지만)
Lover Lover Lover
(러버 러버 러버)
(Lover Lover Lover)
마무리
코러스가 반복될 때마다 願わくば(바라건대) 뒤에 붙는 말이 달라집니다. '연인으로 만들어줘'에서 '잊게 해줘'를 거쳐, 마지막엔 '놓아줘'로. 그리고 I want you back이 I won't go back으로 바뀌는 순간, 이 곡은 미련이 아닌 결별의 노래가 됩니다. ワガママなアタシ가 마지막 코러스에서는 등장하지 않는 것도 의미심장합니다. 제멋대로였던 '나'는 떠나기로 결심한 뒤에야 비로소 사라집니다.
본 글의 가사 표기는 일본어 학습 목적의 발음 가이드이며, 원곡의 감상은 위 Spotify 공식 링크를 이용해주세요. 저작권 관련 문의가 있을 경우 즉시 조치하겠습니다.
'가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 해석] 찬미나 - FLIP FLAP(플립 플랩)|가사 뜻 (1) | 2026.03.24 |
|---|---|
| [가사 해석] 요아소비 - 夜に駆ける(요루니 카케루)|가사 번역 한국어 발음 (0) | 2026.03.19 |
| [가사 해석] 코레사와 - 最後のべんとう(마지막 도시락)|엄마의 도시락에 담긴 사랑 (0) | 2026.03.19 |
| [가사 해석] 비퍼스트 - BE:FIRST ALL DAY|태양과 함께 올라가는 자신감의 anthem (0) | 2026.03.18 |
| [가사 해석] 아도 - アイ・アイ・ア(아이 아이 아)|사랑의 폭주, 유리 심장의 아이 (0) | 2026.03.18 |