[가사 해석] 후루츠 짓파 - ぶちかませよ!(부치카마세요!)|가사 뜻
ぶちかませよ! 가사 해석
2026.03.11 | FRUITS ZIPPER (후루츠 짓파)
아이돌이 프로야구 테마곡을 부른다고 하면 보통 밝고 귀여운 응원가를 떠올리기 쉽습니다. 그런데 이 곡은 좀 다릅니다. 케츠메이시(ケツメイシ)의 RYOJI가 작사를 맡았다는 사실부터가 범상치 않은데, 실제로 들어보면 ぶちかませ!(쳐부숴라!)라는 외침이 경기장 전체를 울릴 것 같은 에너지가 담겨 있습니다. MBS ベースボールパーク 2026 테마송으로, 후루츠 짓파가 보여주는 의외의 파워풀한 면모가 인상적인 트랙입니다.
| 곡명 | ぶちかませよ! (부치카마세요!) |
| 아티스트 | FRUITS ZIPPER (후루츠 짓파) |
| 발매일 | 2026년 3월 11일 |
| 앨범 | ぶちかませよ! (싱글) |
| 타이업 | MBS ベースボールパーク 2026 テーマソング |
가사 · 발음 · 번역
ぶちかませ!
(부치카마세!)
(쳐부숴라!)
あなたの想いを
(아나타노 오모이오)
(너의 마음을)
皆んなの心のど真ん中に
(민나노 코코로노 도만나카니)
(모두의 가슴 한복판에)
打ち負かせ!
(우치마카세!)
(이겨내라!)
皆んなの想いを
(민나노 오모이오)
(모두의 마음을)
あなたの心のど真ん中に
(아나타노 코코로노 도만나카니)
(너의 가슴 한복판에)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
振り翳せ Say yeah yeah yeah yeah oh
(후리카자세 Say yeah yeah yeah yeah oh)
(높이 들어 올려 Say yeah yeah yeah yeah oh)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
眠ったままの心の中に
(네뭇타마마노 코코로노 나카니)
(잠든 채로인 마음속에)
ぶちかませよ!
(부치카마세요!)
(쳐부숴 버려라!)
涙は心の叫びだ
(나미다와 코코로노 사케비다)
(눈물은 마음의 외침이야)
いつかは虹を掛けるのさ
(이츠카와 니지오 카케루노사)
(언젠가는 무지개를 걸게 될 거야)
最強放物線描いて
(사이쿄 호부츠센 에가이테)
(최강의 포물선을 그리며)
心へ辿り着けるかな?
(코코로에 타도리츠케루카나?)
(마음에 닿을 수 있을까?)
明日は必ず来るから
(아시타와 카나라즈 쿠루카라)
(내일은 반드시 오니까)
誰だって輝けるんだから
(다레닷테 카가야케룬다카라)
(누구라도 빛날 수 있으니까)
最大級光量目指して
(사이다이큐 코우료 메자시테)
(최대급 밝기를 목표로)
自分磨きに手を抜かないで
(지분미가키니 테오 누카나이데)
(자기 연마에 손 놓지 마)
困難な問題は愛すべき存在
(콘난나 몬다이와 아이스베키 손자이)
(어려운 문제는 사랑해야 할 존재)
壮大な将来のタイミング到来
(소다이나 쇼라이노 타이밍 토라이)
(웅장한 미래의 타이밍이 도래)
曖昧な大体じゃ毎回の後悔
(아이마이나 다이타이자 마이카이노 코카이)
(대충 어물쩡하면 매번 후회)
目指せよスタンド場外!!
(메자세요 스탄도 조가이!!)
(노려라 스탠드 밖으로!!)
ぶちかませ!
(부치카마세!)
(쳐부숴라!)
あなたの想いを
(아나타노 오모이오)
(너의 마음을)
皆んなの心のど真ん中に
(민나노 코코로노 도만나카니)
(모두의 가슴 한복판에)
打ち負かせ!
(우치마카세!)
(이겨내라!)
皆んなの想いを
(민나노 오모이오)
(모두의 마음을)
あなたの心のど真ん中に
(아나타노 코코로노 도만나카니)
(너의 가슴 한복판에)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
振り翳せ Say yeah yeah yeah yeah oh
(후리카자세 Say yeah yeah yeah yeah oh)
(높이 들어 올려 Say yeah yeah yeah yeah oh)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
眠ったままの心の中に
(네뭇타마마노 코코로노 나카니)
(잠든 채로인 마음속에)
ぶちかませよ!
(부치카마세요!)
(쳐부숴 버려라!)
チャンスは一度きりかもね
(찬스와 이치도키리카모네)
(찬스는 딱 한 번뿐일지도)
必ず掴み取らなきゃだね!
(카나라즈 츠카미토라나캬다네!)
(반드시 움켜쥐어야지!)
最大限全集中して
(사이다이겐 젠슈추시테)
(최대한 전집중해서)
前を向いたら振り向かないで!
(마에오 무이타라 후리무카나이데!)
(앞을 봤으면 뒤돌아보지 마!)
最大の強敵は自分自身だ
(사이다이노 쿄테키와 지분지신다)
(최대의 강적은 자기 자신이야)
最大の味方は皆んなの想いだ
(사이다이노 미카타와 민나노 오모이다)
(최대의 아군은 모두의 마음이야)
最大の後悔は二度とごめんだ
(사이다이노 코카이와 니도토 고멘다)
(최대의 후회는 두 번 다시 사양이야)
目覚めよスタンドアップショータイム
(메자메요 스탄도앗푸 쇼타이무)
(눈 떠라 스탠드업 쇼타임)
ぶちかませ!
(부치카마세!)
(쳐부숴라!)
あなたの想いを
(아나타노 오모이오)
(너의 마음을)
皆んなの心のど真ん中に
(민나노 코코로노 도만나카니)
(모두의 가슴 한복판에)
打ち負かせ!
(우치마카세!)
(이겨내라!)
皆んなの想いを
(민나노 오모이오)
(모두의 마음을)
あなたの心のど真ん中に
(아나타노 코코로노 도만나카니)
(너의 가슴 한복판에)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
振り翳せ Say yeah yeah yeah yeah oh
(후리카자세 Say yeah yeah yeah yeah oh)
(높이 들어 올려 Say yeah yeah yeah yeah oh)
ぶちかませ! 打ち負かせ!
(부치카마세! 우치마카세!)
(쳐부숴라! 이겨내라!)
眠ったままの心の中に
(네뭇타마마노 코코로노 나카니)
(잠든 채로인 마음속에)
ぶちかませよ!
(부치카마세요!)
(쳐부숴 버려라!)
마무리
ぶちかませよ!는 단순한 야구 응원가가 아닙니다. 最大の強敵は自分自身だ(최대의 강적은 자기 자신이야)라는 가사처럼, 상대를 이기는 것보다 자기 안의 한계를 뚫어내라는 메시지가 곡 전체를 관통합니다. 케츠메이시 RYOJI의 가사답게 라임이 촘촘하고, 困難·到来·後悔·場外로 이어지는 운각이 경기장에서 떼창하기 딱 좋은 리듬감을 만들어냅니다. 眠ったままの心の中にぶちかませよ! — 잠들어 있는 마음속에 한 방 날려라. 이 한 문장이면 이 곡의 모든 것이 설명됩니다.
본 글의 가사 표기는 일본어 학습 목적의 발음 가이드이며, 원곡의 감상은 위 Spotify 공식 링크를 이용해주세요. 저작권 관련 문의가 있을 경우 즉시 조치하겠습니다.
'가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 해석] King Gnu - 白日(백일)|후회와 구원 사이 노래방 번호 TJ 68031 (1) | 2026.03.24 |
|---|---|
| [가사 해석] 25시, 나이트코드. - 虚無さん(허무씨)|가사 뜻 (0) | 2026.03.24 |
| [가사 해석] 후지이 카제 - きらり(키라리) 노래방 번호 TJ 68841|가사 번역 발음 가이드 (0) | 2026.03.24 |
| [가사 해석] 찬미나 - FLIP FLAP(플립 플랩)|가사 뜻 (1) | 2026.03.24 |
| [가사 해석] 요아소비 - 夜に駆ける(요루니 카케루)|가사 번역 한국어 발음 (0) | 2026.03.19 |